〖道德经〗 第 2 章
天下皆知美之为美,
斯恶已;
皆知善之为善,
斯不善已。
故有无相生,
难易相成,
长短相形,
高下相倾,
音声相和,
前后相随。
是以圣人处无为之事,
行不言之教。
万物作焉而不辞。
生而不有,
为而不恃,
功成而弗居。
夫唯弗居,
是以不去。
The Unity of Opposites
If everybody in the world knows about the beautiful in its effect as beauty, then everybody knows about the ugly as well; if everybody knows about the good in its effect as goodness, then everybody knows about the evil as well.
Therefore: being and nothingness generate each other, heaviness and lightness complete each other. Length and shortness mould each other, height and depth lean towards each other. Sound and voice harmonize each other, before and after follow each other!
Hence, in all affairs, the wise man acts without interfering, and he teaches without words. All beings thus arise - without being controlled. They emerge without possessing anything, they accomplish their tasks without taking any credit. Only because they do not accumulate anything, they have nothing to lose.
[ 本帖最后由 eyou1 于 2008-4-6 12:10 编辑 ]